New on the site this time:
A collaboration with GreatFire on Reading and Writing under Censorship in China. GreatFire is an anonymous and award-winning China-based organization that works to bring transparency to online censorship and to help Chinese people freely access information. One thing that they do is to rescue posts that have been suppressed on various platforms in China, making them newly available to anyone with access to their sites. Over the summer, I will translate several such texts in an effort to understand how intellectuals and editors deal with what looks to be a fairly random system where pretty much everyone gets taken down at some point. I start with translations of texts by Liu Qing and Yao Yang. I might mention as well that I published a piece a couple of weeks ago on “How China’s New Left Embraced the State” in China Books Review, a new journal edited by Alec Ash that everyone should be reading! |
About this siteThis web site is devoted to the subject of intellectual life in contemporary China, and more particularly to the writings of establishment intellectuals. What you will find here are essentially translations of texts my collaborators and I consider important. Click here for tips on getting the most out of the site. Click here for the 15 most popular translations, and here for my personal favorites. Archives
September 2024
Categories
|
This materials on this website are open-access and are published under a Creative Commons 3.0 Unported licence. We encourage the widespread circulation of these materials. All content may be used and copied, provided that you credit the Reading and Writing the China Dream Project and provide a link to readingthechinadream.com.