I am pleased to host the work of two guest translators this fortnight. Matthew Dean has translated an important 2006 interview with Gan Yang on “The Modernity Critique of the 1980s and the Transformation of the 1990s,” in which Gan offers his reflections on how he and China’s thought world have evolved over time.
In addition, Freya Ge has translated a round table discussion of “China’s Generation Z? What are houlang and houlang Culture?” which addresses youth issues in contemporary China. Freya is an exceptional high school student in Shanghai who wrote me a few weeks ago wanting to contribute her translations to the site, and we are very pleased with the results of our inaugural effort.
Finally, I translated an interview with the well-known liberal Liu Qing in a Chinese equivalent of People magazine, which I found interesting both in terms of form and content.
About this site
This web site is devoted to the subject of intellectual life in contemporary China, and more particularly to the writings of establishment intellectuals. What you will find here are essentially translations of texts my collaborators and I consider important. Click here for tips on getting the most out of the site. Click here for the 15 most popular translations, and here for my personal favorites.
This materials on this website are open-access and are published under a Creative Commons 3.0 Unported licence. We encourage the widespread circulation of these materials. All content may be used and copied, provided that you credit the Reading and Writing the China Dream Project and provide a link to readingthechinadream.com.